|
Post by Ruuko on Apr 25, 2007 18:23:28 GMT 8
What do you think are the difference between the two? And no Japanese seiyuus gonna come up in this thread...got it?!? I prefer the English seiyuus better...I don't really like the pinoi seiyuus...though I am a pinoi myself...it's just that I don't feel the emotions expressed in a specific character when a pinoi seiyuu dubs it...And I understand the english dubbed series better..>>
I'm not good in Pinoi subjects...ok?!..*sigh*
|
|
|
Post by +night angel+ on Apr 25, 2007 18:29:02 GMT 8
^ ahaha. this is so not my thread ~_~.. xD kidding!...ΓΌ actually hnd ako masyado fan ng english or tagalog..usually (except pag bagay na bgay xD).. demo overall, mas ok nman ang tagalog para sken. ^^;; mas feel na feel ng mga nagddub. ahaha. xD xD xD kayo?
|
|
|
Post by Yori on Apr 25, 2007 22:28:11 GMT 8
Sa anime, yung mga dating dubbers magagaling. May friend ako na friend 'yung dubber na Pinoy ni Vincent dati sa Ghost Fighter, kase gusto niya mag-apply na dubber, nung narinig niya 'yung ginagawa medyo may kahirapan nga at pili talaga 'yung dubber. Nung kinusap nga niya sabi niya sa'kin, "Whoa Vincent, ikaw ba 'yan? xD" Nung mga panahon ng Ghost Fighter at Flame of Recca 'yon. Sa Naruto, I can't really compare but I guess bagay naman. ( ) 'Yung ibang anime kase like kanina, kapapanood ko lang nung Ah! My Goddess ang panget ng boses ni Belldandy parang ngongo. Sa English, ang nagustuhan ko lang na dubbed anime is Full Metal Alchemist and Vision of Escaflowne. Ang galing din nung Steamboy. I don't know which I prefer though LOL kase minsan may panget sa English {like in some cases, sa Animax}, meron ding panget sa Pinoy. :/
|
|
munette
Wanderer
Ex.Munette.
Gonna Pull the Trigger <3
Posts: 113
|
Post by munette on Apr 26, 2007 4:10:42 GMT 8
Ahaha, mas ok nga ung English dubbers, tsss...mga pinoy dubbers nmn, inde bagay ung boses nila sa mga characters...bwiseet...wahahaha. sna namn maimprove nila ung quality ng voice nila para ma-attract nila ung mga viewers, d ba?!
|
|
|
Post by +night angel+ on Apr 26, 2007 10:57:09 GMT 8
uhm, sabi ko nga para sken overall na mas magaling ang tagalog dubbers sa english xD.pwamis. haha. at tama c yori dun, UNG MGA DATING TAGALOG DUBBERS da best din tlga cla.. ung sa ghost fighter, akazukin chacha, doraemon, dragonball at ghost figther, yup magagaling na T.T pero ung mga ngayon ewan ko nlng, parang madali na ung pagbboses e >_<;;
sa animax kc ewan ko paulit ulit nalang ung mga voice dubbers kpag may bagong anime na dndub, ggr ibalik nlng kc nila sa subbed! hayhay >_<
|
|
|
Post by Yori on Apr 26, 2007 22:47:38 GMT 8
Sa Animax kase bilang lang 'yung nagddub. 'Yung mga Pinoy dubbers naman kase ngayon, parang nahintay lang na malicense sa Pinas 'yung anime, hindi na yata inisip kung bagay ba talaga. Para bang, "Tara, tayo nalang magdub." LOL
|
|
|
Post by chihaya on Apr 27, 2007 14:09:00 GMT 8
agree rin ako dun sa cnabi ni michi > "sa animax kc ewan ko paulit ulit nalang ung mga voice dubbers kpag may bagong anime na dndub"
na alala ko pa nga mai kaboses c natume ng alice academy... pati na rin ung ibang characters [kaya na kakaasar na rin kung minsan] pro magaling rin naman cla gaya dun sa cnabi ni Yori sa anime na fma...sa mga tagalog dubbers naman, minsan nga iniiba nila ang boses from d original na jap. voice pro habang tumatagal nagiimprove naman ^__^
hehe..kung ako sainyo jap. seiyuus na lang na mai subtitles sa ibaba... maiimprove pa ang reading speed n_n ... ok na sakin ang mga english tas tagalog dubbers basta na iintindihan ko ang story line ng anime :]
|
|
|
Post by Yori on Apr 27, 2007 16:44:00 GMT 8
Minsan kase sa Tagalog dub, prang ibang story ang pinapasok sa utak ng mga viewers. Tulad nalang nung Fruits Basket. WTF, hindi torn between 2 lovers {Yuki at Kyou} si Tohru no. (.__.) Parang ganun pinapalabas ng ABS/HERO.
YES, namimiss ko na ung Alice Academy. Nagulat ako nung nalaman kong WTP!! TAGALOG AMPPP kase lagi ako nanonood nun sa Animax eh. xD
At oo, wala pa ring tatalo sa Japanese. xD
|
|
|
Post by Than-than on Apr 27, 2007 19:11:19 GMT 8
for me...kung tagalog translated,dinadag dagan or pinapalitan ung sinasabi T_T for english translated...yeah! mag hapon lang ako manonood kasi ang gusto ko lang sa mga anime ung palabas na english tranlated tulad lang ng program na "animax"
|
|
|
Post by Soujee on Apr 28, 2007 19:27:03 GMT 8
sa akin.. depende lang naman iyan kung sino ang dubber... di ko naman tinitingnan kung pinoy o hindi... parang racist naman yata pag-ganun... >.>
|
|
|
Post by Yori on Apr 28, 2007 20:05:28 GMT 8
^ Hai, sou desu. I mean. Ako, may maganda at di maganda on both sides. XD
|
|
|
Post by Soujee on Apr 28, 2007 20:27:14 GMT 8
^i agree talaga! dapat hindi tayu bias~
|
|
|
Post by chihaya on Apr 29, 2007 14:43:51 GMT 8
^hmmm... tama nga c soujee =_="
|
|
|
Post by Than-than on Apr 29, 2007 21:35:57 GMT 8
kung equal lang pipiliin nyo...ok lang basta maganda ung scenario ^_^
|
|
|
Post by +night angel+ on Apr 30, 2007 12:29:17 GMT 8
HAY NAKO KUNG AKO SAINYO MAG SUBBED NALANG KAYO! BWAAHAHAHA >:] uhm, i think ung fma sa animax-asia hnd un ung mga animax dubbers e, kaya magaling ^-^ kc wala ka mrrnig dun na voice dubber na mrrnig mo sa ibang anime ng animax,, uhm napansin ko lang dba? i think they had that anime dubbed already kaya nga nasa commercial famous dubbers?kaya magaling xD xD lol kaya nga kung dinadagdagan japanese nlng walang bawas walang dagdag magaling at original! XD Yori: bkt ano b dpat sa furuba? kyou x toru? xD
|
|